Lee - Artículos

Latinxs + Queer: Hot zines en NY Art Book Fair
Latinxs + Queer: Hot zines en NY Art Book Fair

Escrito por Camila González con fotografías por Tarix Sepúlveda,
quienes fueron desde Chile al NY Art Book Fair
junto a su microeditorial feminista y colaborativa llamada Amistad

ZINE: Publicación independiente en soporte análogo o digital realizadas de forma económica y sin intermediario. Viene de la palabra en inglés magazine.

LATINXS: Tradicionalmente se utiliza para referirse a personas de países pertenecientes a América Latina y sus descendientes. Sin embargo, consiste en una construcción social en torno a una experiencia geopolítica marcada por las contradicciones en torno a la inmigración, colonialismo, modernización y relaciones sociales marcadas por clase social, género, raza, lengua, país y más. Está en constante construcción y cambio.

QUEER: Término utilizado para referirse a personas que no se identifican como heterosexual o no son cisgénero.

El verano en el hemisferio norte termina con NY Art Book Fair, una feria que reúne editoriales de libros y zines de todo el mundo se reúnen en el reconocido MoMA PS1 en Long Island, Nueva York. Este espacio es una de las instituciones de arte contemporáneo más grande y antiguas en Estados Unidos y busca crear actividades e instancias diversas e innovadoras para artistas, publicaciones y público internacional.

Descubrí los zines a los 16 años mientras navegaba por Tumblr, a través de Riot grrls y el DIY. Los zines fueron una forma de encontrar un espacio propio, donde podía hacer algo mío, sin intermediarios y no tan caro. Fue un mundo de posibilidades. Casi 10 años después voy con Amistad, una microeditorial chilena feminista y colaborativa que tenemos junto a Sergio Soto, Daniela Sepúlveda y Tarix Sepúlveda.

En la feria descubrimos y conversamos con diferentes proyectos colectivos de zines latinxs y queer.  Disfrutamos y devoramos sus contenidos, sus zines, su arte y mensaje. Conocimos a puertorriqueños, mexicanos, gringos y venezolanos construyendo su propio significado de identidad y migración en sus distintas experiencias de vida. Aquí les dejo conversaciones que tuvimos con algunos de nuestros ZINES FAVORITOS con los que compartimos en la carpa de XE(ROX) & PAPER + SCISSORS, un espacio destinado para este tipo de publicaciones.

 

La Chamba Press (Puerto Rico / México / US)

¿Por qué las personas deberían conocer La Chamba Press?

Estamos haciendo trabajo completamente independiente e imprimimos en nuestras casas. Somos una plataforma que busca compartir las cosas cheveres que nuestros amigos están haciendo. Por lo que es una buena oportunidad de conocer el trabajo de personas que están empezando desde cero pero que tienen mucho que decir.

Where to find you? / ¿Dónde los encontramos?

En Tumblr e Instagram.

Who are you and where do you come from? ¿Quién eres y de dónde vienes?

Mi nombre es Cristóbal Guerra (quien también creó Papi Juice, una fiesta en Brooklyn para personas queer y trans de color y las personas que los aman), nacido y criado en Puerto Rico. Me mudé a Nueva York el 2008 y llevo nueve años viviendo en esta ciudad. Vine a estudiar cine, pero tuve que salirme porque era muy costoso y yo no tenía esa cantidad de dinero. Luego comencé a involucrarme en la escena artística de Brooklyn y volví a inscribirme a la universidad pero esta vez, pública. Sigo haciendo video arte, cine pero comencé a escribir.

How did you discover zines? / ¿Cómo descubriste los zines?

Mi amiga Stephanie, con quien comencé La Chamba Press. Ella es fotógrafa de Los Ángeles y había hecho zines antes. Su familia es de Jalisco y DF y me dijo que quería explorar esa idea.

What was your first zine about? / ¿De qué se trataba tu primer zine?

Cuando comenzamos La Chamba Press yo estaba escribiendo un libro sobre ser queer y de haberme tenido que ir de Puerto Rico por eso.

What/who inspires you during zine making? / ¿Qué y quién te inspira durante el proceso de crear un zine?

Me gusta que no existe control. Al trabajar en el espacio creativo hay mucho control y preocupación de hacer un trabajo que debe ser popular o influenciado por algo que ya existe. Los zines le dan una voz a quienes normalmente no se les oye. Por ejemplo, yo escribo de una forma muy puertorriqueña y es inaccesible para muchas personas. Me gustan los zines porque no tengo que cuestionarme, sólo lo hago y ya.

 

La Liga Zine (Venezuela / México / US / Perú)

¿Por qué conocer a La Liga Zine?

S: La Liga es muy especial porque somos un equipo de mujeres, inmigrantes, nómadas, diferentes a las representación de lo que puedes ver en la televisión. Todas tenemos historias distintas, crecimos distintas, con diferentes clases, colores de piel y familias.

A: Porque somos chingonas, somos medio cómicas y amigables. En serio, porque somos jóvenes y estamos creciendo. Hacemos un trabajo genuino y somos honestas sobre nuestro propio viaje de identidad como latinas en Estados Unidos.

Where to find them? / ¿Dónde encontrarlas?

En Instagram y Facebook

Who are you and where do you come from? / Quién eres y de dónde vienes?

Stephanie: Me llamo Stephanie De Las Mercedes Orentas Paredes. Soy de Venezuela y vivo acá en Nueva York.

A: Ana Karen Ortiz Varela. Nací en la Ciudad de México y soy de todos los lugares en donde he vivido, que son un chingón.

How did you discover zines? / ¿Cómo descubriste los zines?

S: Ana Castillo me ayudó a descubrir los zines al ver que ella cuando comenzó a compartir su poesía lo hacía a través de zines y chapbooks. Cuando me uní a La Liga comencé a crear mis propios zines. Para mí los zines significan algo más grande porque es compartir tu historia y puedes hacerlo sobre cualquier cosa. Sobre tu mamá, tus hermanas, tus primas, o algo que te quieres sacar del pecho.  

A: Los zines los descubrí en Tumblr. Cuando me vine a Estados Unidos entré a Tumblr y descubrí muchos zines queer porque yo soy muy gay. Era mucho más político y barato y eso era lo que me importaba.

What was your first zine about? / De qué se trataba tu primer zine?

S: Mi primer zine fue un chapbook inspirado por Ana Castillo, donde publiqué mis poemas en español y en inglés. También hice uno para mi mamá porque estamos lejos. Quería empezar el Mami Zine con nuestras conversaciones en Whatsapp, nuestras inside jokes y fotografías de internet. Algo que fuese físico pero también muy digital porque al final mi relación con ella era muy digital y a la distancia.

A: Fue poesía. Poemas sobre un abuso sexual que sufrí cuando era chiquita, pero también del equilibrio emocional que encontré con ese hecho. También sobre ser mexicana en Estados Unidos y llamarme latina y todo lo que eso significa.

What/who inspires you during zine making? / Qué y quién te inspira durante el proceso de crear un zine?

S: Me inspira compartir. Me gusta porque lo hago en conjunto con La Liga. Es una forma de compartir lo que yo amo, porque si lo quiero hacer zine es porque lo siento mucho. Por ejemplo, entrevisté a Ana Castillo, hice un zine, imprimí 100 copias y es porque quiero que la gente la conozca.

A: Cuando lo hago sola es como un episodio maníaco. Con La Liga cada zine es un proyecto. Tuvimos “La Yerbera”, que era sobre medicina natural (lo que los gringos llaman Horticulture) y ahora tendremos “Mi Piel”. Me inspiran las lesbianas indocumentadas de color, mujeres que están haciéndolo todo.

What is the best thing of making zines while latinx or queer? / ¿Qué es lo más importante de hacer zines siendo latinx o queer?

S: ¿Quién mejor para contar nuestra historia que nosotros mismos? No hay mucha gente haciendo esto de la forma en que nosotros nos queremos representar. En La Liga decimos que la latinidad es un constructo social. Hay muchas formas de vivir la latinidad, tal cómo hacer zines.

A: Crear comunidad. Conocer a otros zinesters, poder canjear zines y hacer una alternativa de crear dinero. Podemos agregar valor a la economía de una manera que nos nos controlan los dólares. Todo depende de lo que yo te doy valor a ti y lo que tu me das valor a mí. Eso es lo que más me gusta.

 

Press Press (US)

Who are you, where do you come from? / Quién eres y de dónde vienes?

K: I’m Kimi, originally from Tel Aviv. I’ve also lived in Pittsburgh and now I’ve lived for six years in Baltimore. / Soy Kimi, originariamente de Tel Aviv. También he vivido en Pittsburgh y ahora llevo viviendo seis años en Baltimore.

How did you discover zines? / ¿Cómo descubriste los zines?

K: I’ve been making them for a long time. For me finding zines comes from wanting to take control and ownership over english, something that was controlling me in the past. I wanted to subvert that and then I have a really good experience doing that, so Press Press came out of that. We are trying to create this experience collaboratively, with other people that come from similar backgrounds. / He estado haciéndolos por mucho tiempo. Para mí, encontrar los zines fueron una forma de controlar y adueñarme del inglés, algo que me estaba controlando en el pasado. Quería subvertir eso y tuve una muy buena experiencia haciendo eso, así que Press Press nació de eso. Estamos tratando de crear una experiencia colaborativo, con otras personas que vienen de experiencias similares.

What was your first zine about? / ¿De qué se trataba tu primer zine?

K: I don’t remember, but probably something stupid. I was a teenager and was very inspired by punk stuff. / No me acuerdo, pero probablemente fue algo estúpido. Cuando era adolescente estaba muy inspirada por las cosas punk.

What/who inspires you during zine making? / ¿Qué y quién te inspira durante el proceso de crear un zine?

K: Our work is inspired by our relationship with other people. We understand publishing as an act of gathering, so most of our works is born organically from that. / Nuestro trabajo está inspirado por nuestra relación con otras personas. Entendemos la publicación como un acto de encuentro, por lo que la mayoría de nuestras trabajos nacen orgánicamente de eso.

What is the best thing of making zines? / ¿Qué es lo mejor de hacer zines?

K: Self representation is very important and really powerful. Speaking for ourselves, instead of being spoken for and about. Having a publishing experience where people speak for themselves is really inspiring. / La autorepresentación es muy importante y poderosa. Hablar sobre nosotros mismos, en vez de ser hablados por y sobre. Tener una experiencia publicando, donde las persona hablan por ellas mismas es muy inspirador.

Why should people know Press Press?

K: We are a publishing house from Baltimore and we run a space with a library. It’s all collaborative and we focus in race and migration in the US, especially in Baltimore. Publishing is an act of gathering so our work also includes programming. / Somos una editorial de Baltimore y tenemos un espacio con una librería.Todo es colaborativo y nos concentramos en raza y migración en Estados Unidos y, especialmente, en Baltimore.

Where can people find you?

http://presspress.info e Instagram.

 

You should also follow / También deberías conocer:

Gender Fail (US) is a curatorial project featuring the work of queer & trans people, and people of color; press releasing artist books & zines / Un proyecto curatorial que muestra el trabajo de personas queer, trans, y de color. Editorial que publica libro de artistas y zines.

Cake Boy (US) is a magazine that highlights queer arts and cultural journalism / Revista que publica y destaca artes queer y periodismo cultural. 

Gato Negro (MEX) is a independent publisher of Ciudad de México that publishes small books, zines and posters about collaborating, being mexican and art./ Editorial independiente de Ciudad de México que imprime en risografía pequeños libros, zines y posters sobre colaborar, ser mexicano y arte.

Colabora con nosotras

Buscador